«Moderatiet» på document.no blir bare verre og verre. Det
avkler seg selv. De ønsker å være keisere i nye klær, men forstår ikke at de er
nakne, at de kler av seg, når de egentlig burde kle på seg fornuftens og den intellektuelle
og kognitive redelighetens klær.
De må leve i et skrekk-kabinett der inne, i den tro at noen
i virkeligheten er ute etter dem og vil ta dem, at det er like før og at det er
om å gjøre å gjemme seg, eller skjule seg, ved å nekte andre å si sin velbegrunnede
og betimelige mening …
Jeg viser til et par tidligere artikler her på bloggen: Om
"nettdyret" Therion og Emo-moderatiet
på document.no
Avataren samfunnsdel
skriver:
Halleluja. Jeg har sett på opptak fra Bildøy-konferansen før helgen,
med 20-års jubileum for Norge IDAG. Fantastiske prekener av bibeltolkere og god
lovsang. Jeg har flere steder lest at ordet for synd som brukes i det gamle
testamente kan oversettes med "å bomme på målet", da blir vi sannelig
syndere alle i hop, for hvem er det som kan si at de treffer blink HVER GANG?
Avatarene Therion skriver
til samfunnsdel :
Du mener nok NT.
(Foreløpig kommentar: Therion forutsetter at det er i NT man
finner sannheten og fakta om dette, men her tar han først feil, før han senere
legger ut en link som viser at han tar feil, en feil han ikke vil innrømme, men
fremstiler som nok et bevis på at har rett»).
vanderGolden skriver til Therion:
Hvorfor må han mene det? Han er i sin fulle rett til å si at
å synde kan oversettes med "å bomme på målet". Det er brukt slik i
rundt 150 ganger i GT. Nok er gang viser du at du er mer av akademisk posør enn
en pedagog man skal lytte til.
Avatar Therion til vanderGolden:
Her er en rimelig
enkel forklaring på blant annet den hebraiske ordbruk i denne sammenheng.
(Fforeløpig kommentar: Obs, her kommer det altså, en link
som viser at Therion i sitt selvglorifisernede hovmod tar feil)
Videre: Avatar Therion til vanderGolden:
Her er det faktisk tale om gresk - det språk NT er avfattet
på, og ikke GT, som for det aller meste er avfattet på hebraisk. Jeg kan ikke
se at det er noen etymologisk sammenheng her. Strong's Concordance er det
første man bør konsultere når det gjelder bibelsk ordbruk.
Du finner ikke ἁμαρτία i den hebraiske tekst - og
Septuaginta er ikke akkurat regnet som noen mønstergyldig oversettelse, samme
hvor mye den siteres i NT.
I den linken til wikipedia om synd på hebraisk, og som
Therion, står det følgende: «The word most commonly translated simply as
"sin", hata, literally means "to go astray." Just as Jewish
law, halakha, provides the proper "way" (or path) to live, sin
involves straying from that path».
Therion viser her, uten at han skjønner det, er at det er kommentator
samfunnslev som har rett i det han skriver, her gjengitt øverst, nemlig dette at
synd kan oversettes med og har blitt oversatt av anerkjente lærde med «å bomme
på målet».
Therion mener åpenlyst at «to go astray» betyr noe kvalitativt og språklig helt annet, hvilket
er feil. Han kunne derfor spart seg kommentaren, men når vanderGolden så kommenterer
Therion, bli vanderGoldens kommentar slettet etter å ha stått som »pending» i ca en time, og hvor det først
kommer opp på skjermen: «denne
kommentaren venter på godkjenning av document.no».
Etter ca en time som «pending» blir vanderGoldens innlegg
slettet, dvs «removed». Se under, hvor vanderGoldens kommentar legges ut i sin
helhet.
Therions kommentar kan kalles fake-news fordi han baserer sin mening på sin egen mening om at det han mener er et gitt, empirisk
og vitenskapelig fakta, men da helt uten at han kan begrunne hvorfor dette
skulle være et fakta en gang for alle og dermed et uomtvistelig fakta. Ja, et
faktum som overhodet ikke lar seg fortolke.
Therion viser her at han rett og slett ikke har forstått «det».
Dette desto mer komisk, fordi han jo presenterer seg som filolog og historiker,
(i en tidligere tråd). En filolog og en historiker som ikke har fått med seg de
mest elementære grunnprinsipper i tolkning og språkforståelse, kan etter min
mening ikke være mye av en filolog eller historiker. Han bør i hvert fall ikke
få en fast stilling på document.no. En dugandes håndverker i nær sagt et
hvilket som helst laug, ville ha dugd bedre, ja, mye, mye bedre.
Therion skjønner med andre ord ikke det som står i wikipedia
faktisk er sant, samtidig som det
ikke avslører hele sannheten, nemlig den at synd – knyttet til hatta - faktisk kan knyttes til den helt enkle og
legitime oversettelse: Å bomme på målet.
Han skjønner ikke at «to go astray»
faktisk kan oversettes – fra hebraisk - med «å bomme på målet», - til norsk - slik
det gjøres i flere bøker velkjente i akademia, bl a Biblical Hebrew av Larry A.
Michell og i VINE’S complete Dictionary of old and new testament words.
Desto mer avslørende for Therion blir det når det i
artikkelen litt lenger ned på siden, et avsnitt Therion umulig kan ha giddet å
lese, på Wikipedi vitterlig står ordrett og i en klartekst som det av et
normalt menneske ikke er til å ta feil av: According
to Strong it comes from the root khaw-taw (:H2398, H2403) meaning "to
miss, to err
from the mark (speaking of an
archer), to sin, to stumble.
Therion viser her at
han har tatt feil hele veien og at kommentaren til avatar samfunnsdel
var helt unødvendig. Og at den derfor var både tåpelig og villedende og
fremsatt kun og ene og alene for at Therion skal oppfattes som en brilliant
aktør med solide kunnskaper, og derfor til å stole på. Therion ønsker å fremstå
som en «skarp intellektuelle». Han viser her ved selvskudd i stedet i praksis
og på nytt – at han er en sann «phony», til de grader.
Therion burde derfor – hvis han hadde visst bedre – spart seg
den kommentaren han legger inn til avataren samfunnsdel,
spesielt fordi hans kommentar fremstår som bedrevitersk, belærende og nedlatende
og – som det viser seg – helt ubegrunnet, ja, og forvirrende, i og med at han
bringer inn et helt irrelevant element. Therion er, objektivt sett, en selvskadende
formalist og et selvhøytidelig petimeter, og prektig og kostbart som få.
Therions kommentar kan derfor neppe oppfattes som annet enn
et forsøk på å fremstå som mer kyndig og akademisk overlegen enn han i virkeligheten
er. På kjent norsk betyr dette at Therion er en sjarlatan.
Men en slik oppfatning vil ikke moderator ha noe av, selv om oppfatningen og karakteristikken av vanderGolden begrunnes på et saklig og informativt
akademisk nivå, dog med et visst temperament, noe som jo aldri kan være
støtende, krenkende i seg selv. For moderator er dette elementet imidlertid så
uapetittlig at han må sensureres bort.
Forståelig? Ja, spesielt hvis Therion og moderator er
identiske! Therion ville da være plassert i en posisjon innen document.no som
gjorde ham galvanisert overfor enhver kritikk ham selv, på det mest solipsistiske
grunnlag. Han ville ha hatt monopol på å kunne sensurere bort enhver kritikk av
ham selv og det helt uten at noen kunne protestere eller forsøke å fremsette
saklig kritikk, med eller uten et visst temperament.
I så fall er eller burde dette være en tragedie for hele
Documnt.no og stedets ellers så gode navn og rykte.
Hvis moderator ikke er Therion,
bør selvsagt Therion merke seg dette,
han har nemlig oppnådd å få moderator
til å etablere et særskilt vern av seg selv, mot kritikk av avataren Therion, altså.
Moderator har dermed faktisk klart å gjøre Therion til «et snøfnugg», til en
engstelig, usikker og mulig kronisk kuldskjær og skjelvende student som
moderator mener har all grunn til å kreve å bli unntatt for motargumenter og ny
innsikt, av den grunn at Therion ikke
tåler å bli korrigert, supplert eller motsagt av virkeligheten, - fordi
moderator, sammen med Therion, mener
at det er slik det er og slik det bør
være. Fordi de mener det, i
fullkommen sirkelargumentasjon.
For moderator må vanderGoldens
innlegg, gjengitt straks nedenfor, fremstå som en hån, en utilgivelig krenkelse,
ja, en hatytring og et kolossalt personangrep på Therion, som jo er en avatar,
og ikke en person av kjøtt og blod – for hensikten med å være og gjøre seg til avatar, jo nettopp er å unngå å kunne
bli oppfattet som en identifiserbar person av kjøtt og blod.
Moderator – som jeg
vil hevde ikke kan lese innenat og som heller ikke, på samme måte som Therion- har de elementær kunnskaper og innsikter som
skal til for å jobbe mer ord og ordforståelse, og dermed med levende og
språkkreative mennesker, av kjøtt og blod.
Moderator gjør
både Therions kritiker, vanderGolden, og Therion selv (som muligens er moderator selv), en gedigen bjørnetjeneste, for ikke å si en
blantant urett, uten at han forstår det selv. Både moderator og Therion er fadeser, posører. Hypermagikere. Hadde det
ikke vært for seriøsiteten i dette, hadde jeg kalt dem begge for klovner, infantile
klovner i voksenklær for barn og som høye beskyttere av narsissistiske «snøfnugg».
Det mest uheldige med moderators
sensur av vanderGoldens innlegg, er
at eventuelle lesere ikke gjøres i stand til å gjøre seg opp en egen mening, i
og med at rene fakta underslås, i og med sensuren og avvisningen, og dermed
uteblir for lesere. Moderator snes å ha skrekk for at noen skulle kunne ha noe
å lære både om fakta og noe m hva tekst, skriving og teksttolkning er. Moderator setter imidlertid Therion og seg selv i noe som for
utenforstående kan fremstå som en for dem klar win-winn-situajson, en posisjon bare de mest totalitære mennesketyper
drømmer om sikre seg, hvis de da ikke er rasjonelle og gode forretningsfolk –
og andre.
vanderGoldens innlegg som blir avvist,
sensurert eller rensket bort:
Se hva "samfunnsdel" skriver: "Jeg har flere
steder lest at ordet for synd som brukes i det gamle testamente kan oversettes
med "å bomme på målet".
Deretter: Du forutsetter at jeg ikke vet at NT er skrevet på
gresk, det er premisset du legger og som bærer deg helt galt av sted. Hva er
det som gjør at du kan forutsette at jeg ikke vet?
Jeg skal si deg det, i klartekst, i håp om at du makter å
oppfatte, nemlig: Ingenting ...
(Og du er sikkert enig i at folk som konstruerer opp fra
ingenting, som oftest og gjennomgående er folk som er veldig vanskelig å
forholde seg til, både spesifikt og generelt).
Bare dette at du nevner etymologisk sammenheng, viser at du
ikke får med deg hva det dreier seg om, noe som altså befinner seg på utsiden
av universet ditt.
"Samfunnsdel" tar ikke opp spørsmålet om
etymologi, og oppfordrer heller ikke til å ta det opp, for hvorfor skulle han
det?, - det er noe du tilregner ham, for om mulig å vise at du vet bedre, uten
at det er noen grunn til å tro at du vet bedre, ut fra det du skriver. Snarere
tvert imot.
Du misforstår med andre ord helt og komplett og nekter å forstå
"Samfunnsdel" på hans egne premisser og slik han med noen rimelig
grunn kan tolkes. Du tar himla feil og skjønner det åpenbart ikke. Du skjønner
ikke at dette går på innhold av begreper, ikke på etymologiene, og så påstår du
bombastisk noe som altså er helt feilaktig - du gjør deg skyldig i "fake-news"
i den tro og inbilling at du vet best. Det er nesten flaut å si det, men noe
bedre eksempel på selvavsløring eller selvavslørende tilkortkommethet og olelukkøye, skal man lete lenge etter.
Det er snarere slik at du ikke skjønner
"samfunnsdel" enkle poeng, nemlig at det - faktisk/objektivt -
virkelig finnes et ord på hebraisk som - i mange kontekster - beviselig, har
akkurat den samme mening som hamartia
har på gresk. (Og som derfor oversettes til norsk som dette "å bomme på
målet").
Dette poenget går deg helt hus forbi, som om du ikke
skjønner det kvekk og derfor må begynne - åh - så pedagogisk korrekt å snakke
om noe annet, som om det skulle være til noe hjelp, annet enn som en skinnmanøver
man som tilskuer kunne puste oppgitt av og riste på hodet av.
Du konstruere da opp en "stråmann", nei: to - en
klar tankefeil, og uttrykk for en klar logisk brist, følger med nødvendighet logisk
med, noe du overhodet ikke er åpen for å ta til deg og rette deg etter, eller
ta til etterretning. Jeg tror også at du er svært tilfredsstilt av å innta en
slik posisjon, uten å forstå eller vite at du blamerer deg selv.
Hamartia brukes
om synd ifb med dette å bomme på målet på gresk. Men hamartia er ikke fremtredende i den store teologiske konteksten hva
angår synd i NT.
Hatta på hebrask kan med litt godvilje ses i etymologisk
sammenheng med hamartia, uten at dette strengt tatt lar seg "bevise".
Strongs C angir ingen etymologi, noe du
feilaktig synes å mene, antakelig for å få sympati og å kunne styrke din posisjon,
som altså beror på godag-mann- økseskaft- prinsippet, et prinsipp som i
prinsippet helst og best bedrives på hagebenkene på geriatrisk.
Selvsagt finner man ikke hamartia - skrevet hverken på hebraisk eller på gresk - i den
hebraiske tekstene. Hvem har påstått det? Svar: Ingen. Det du så påpasselig får
sagt her, er en helt unødvendig "opplysning", og derfor en av deg
uttalt fullstendig irrelevant opplysning for saken selv og poenget, som du
burde holde deg til, uten å gi deg selv anledning til å sole selvbildet ditt i
irrelevans. Du velger å tilsløre, ikke å opplyse.
Det er innholdet som her står i sentrum, ikke etymologien
som du bringer inn. Når du ikke forstår dette enkle faktum, blir det vanskelig
å forklare deg de mer kompliserte ting, jeg vil bare nevne at hatta på hebraisk er brukt rundt 250 ganger
i GT, ikke rundt 150 ganger slik jeg kom til å påstå i en kommentar leger oppe
i tråden.
Ingen kommentarer:
Legg inn en kommentar