tirsdag 2. juli 2019

Moderatiet på Document.no blir bare verre og verre


«Moderatiet» på document.no blir bare verre og verre. Det avkler seg selv. De ønsker å være keisere i nye klær, men forstår ikke at de er nakne, at de kler av seg, når de egentlig burde kle på seg fornuftens og den intellektuelle og kognitive redelighetens klær.
De må leve i et skrekk-kabinett der inne, i den tro at noen i virkeligheten er ute etter dem og vil ta dem, at det er like før og at det er om å gjøre å gjemme seg, eller skjule seg, ved å nekte andre å si sin velbegrunnede og betimelige mening …

Jeg viser til et par tidligere artikler her på bloggen: Om "nettdyret" Therion og Emo-moderatiet på document.no

Avataren samfunnsdel skriver:
Halleluja. Jeg har sett på opptak fra Bildøy-konferansen før helgen, med 20-års jubileum for Norge IDAG. Fantastiske prekener av bibeltolkere og god lovsang. Jeg har flere steder lest at ordet for synd som brukes i det gamle testamente kan oversettes med "å bomme på målet", da blir vi sannelig syndere alle i hop, for hvem er det som kan si at de treffer blink HVER GANG?

Avatarene Therion skriver til samfunnsdel :
Du mener nok NT.

(Foreløpig kommentar: Therion forutsetter at det er i NT man finner sannheten og fakta om dette, men her tar han først feil, før han senere legger ut en link som viser at han tar feil, en feil han ikke vil innrømme, men fremstiler som nok et bevis på at har rett»).

vanderGolden skriver til Therion:

Hvorfor må han mene det? Han er i sin fulle rett til å si at å synde kan oversettes med "å bomme på målet". Det er brukt slik i rundt 150 ganger i GT. Nok er gang viser du at du er mer av akademisk posør enn en pedagog man skal lytte til.

Avatar Therion til vanderGolden:
    Her er en rimelig enkel forklaring på blant annet den hebraiske ordbruk i denne sammenheng.

(Fforeløpig kommentar: Obs, her kommer det altså, en link som viser at Therion i sitt selvglorifisernede hovmod tar feil)


Videre: Avatar Therion til vanderGolden:

Her er det faktisk tale om gresk - det språk NT er avfattet på, og ikke GT, som for det aller meste er avfattet på hebraisk. Jeg kan ikke se at det er noen etymologisk sammenheng her. Strong's Concordance er det første man bør konsultere når det gjelder bibelsk ordbruk.
Du finner ikke ἁμαρτία i den hebraiske tekst - og Septuaginta er ikke akkurat regnet som noen mønstergyldig oversettelse, samme hvor mye den siteres i NT.


I den linken til wikipedia om synd på hebraisk, og som Therion, står det følgende: «The word most commonly translated simply as "sin", hata, literally means "to go astray." Just as Jewish law, halakha, provides the proper "way" (or path) to live, sin involves straying from that path».

Therion viser her, uten at han skjønner det, er at det er kommentator samfunnslev som har rett i det han skriver, her gjengitt øverst, nemlig dette at synd kan oversettes med og har blitt oversatt av anerkjente lærde med «å bomme på målet».

Therion mener åpenlyst at «to go astray» betyr noe kvalitativt og språklig helt annet, hvilket er feil. Han kunne derfor spart seg kommentaren, men når vanderGolden så kommenterer Therion, bli vanderGoldens kommentar slettet etter å ha stått som »pending» i ca en time, og hvor det først kommer opp på skjermen: «denne kommentaren venter på godkjenning av document.no».

Etter ca en time som «pending» blir vanderGoldens innlegg slettet, dvs «removed». Se under, hvor vanderGoldens kommentar legges ut i sin helhet.

Therions kommentar kan kalles fake-news fordi han baserer sin mening på sin egen mening om at det han mener er et gitt, empirisk og vitenskapelig fakta, men da helt uten at han kan begrunne hvorfor dette skulle være et fakta en gang for alle og dermed et uomtvistelig fakta. Ja, et faktum som overhodet ikke lar seg fortolke.

Therion viser her at han rett og slett ikke har forstått «det». Dette desto mer komisk, fordi han jo presenterer seg som filolog og historiker, (i en tidligere tråd). En filolog og en historiker som ikke har fått med seg de mest elementære grunnprinsipper i tolkning og språkforståelse, kan etter min mening ikke være mye av en filolog eller historiker. Han bør i hvert fall ikke få en fast stilling på document.no. En dugandes håndverker i nær sagt et hvilket som helst laug, ville ha dugd bedre, ja, mye, mye bedre.  

Therion skjønner med andre ord ikke det som står i wikipedia faktisk er sant, samtidig som det ikke avslører hele sannheten, nemlig den at synd – knyttet til hatta -  faktisk kan knyttes til den helt enkle og legitime oversettelse: Å bomme på målet. Han skjønner ikke at «to go astray» faktisk kan oversettes – fra hebraisk - med «å bomme på målet», - til norsk - slik det gjøres i flere bøker velkjente i akademia, bl a Biblical Hebrew av Larry A. Michell og i VINE’S complete Dictionary of old and new testament words.

Desto mer avslørende for Therion blir det når det i artikkelen litt lenger ned på siden, et avsnitt Therion umulig kan ha giddet å lese, på Wikipedi vitterlig står ordrett og i en klartekst som det av et normalt menneske ikke er til å ta feil av: According to Strong it comes from the root khaw-taw (:H2398, H2403) meaning "to miss, to err from the mark (speaking of an archer), to sin, to stumble.

Therion viser her at han har tatt feil hele veien og at kommentaren til avatar samfunnsdel var helt unødvendig. Og at den derfor var både tåpelig og villedende og fremsatt kun og ene og alene for at Therion skal oppfattes som en brilliant aktør med solide kunnskaper, og derfor til å stole på. Therion ønsker å fremstå som en «skarp intellektuelle». Han viser her ved selvskudd i stedet i praksis og på nytt – at han er en sann «phony», til de grader.

Therion burde derfor – hvis han hadde visst bedre – spart seg den kommentaren han legger inn til avataren samfunnsdel, spesielt fordi hans kommentar fremstår som bedrevitersk, belærende og nedlatende og – som det viser seg – helt ubegrunnet, ja, og forvirrende, i og med at han bringer inn et helt irrelevant element. Therion er, objektivt sett, en selvskadende formalist og et selvhøytidelig petimeter, og prektig og kostbart som få.

Therions kommentar kan derfor neppe oppfattes som annet enn et forsøk på å fremstå som mer kyndig og akademisk overlegen enn han i virkeligheten er. På kjent norsk betyr dette at Therion er en sjarlatan.

Men en slik oppfatning vil ikke moderator ha noe av, selv om oppfatningen og karakteristikken  av vanderGolden begrunnes på et saklig og informativt akademisk nivå, dog med et visst temperament, noe som jo aldri kan være støtende, krenkende i seg selv. For moderator er dette elementet imidlertid så uapetittlig at han må sensureres bort.

Forståelig? Ja, spesielt hvis Therion og moderator er identiske! Therion ville da være plassert i en posisjon innen document.no som gjorde ham galvanisert overfor enhver kritikk ham selv, på det mest solipsistiske grunnlag. Han ville ha hatt monopol på å kunne sensurere bort enhver kritikk av ham selv og det helt uten at noen kunne protestere eller forsøke å fremsette saklig kritikk, med eller uten et visst temperament.
I så fall er eller burde dette være en tragedie for hele Documnt.no og stedets ellers så gode navn og rykte.

Hvis moderator ikke er Therion, bør selvsagt Therion merke seg dette, han har nemlig oppnådd å få moderator til å etablere et særskilt vern av seg selv, mot kritikk av avataren Therion, altså.

Moderator har dermed faktisk klart å gjøre Therion til «et snøfnugg», til en engstelig, usikker og mulig kronisk kuldskjær og skjelvende student som moderator mener har all grunn til å kreve å bli unntatt for motargumenter og ny innsikt, av den grunn at Therion ikke tåler å bli korrigert, supplert eller motsagt av virkeligheten, - fordi moderator, sammen med Therion, mener at det er slik det er og slik det bør være. Fordi de mener det, i fullkommen sirkelargumentasjon.  

For moderator må vanderGoldens innlegg, gjengitt straks nedenfor, fremstå som en hån, en utilgivelig krenkelse, ja, en hatytring og et kolossalt personangrep på Therion, som jo er en avatar, og ikke en person av kjøtt og blod – for hensikten med å være og gjøre seg til avatar, jo nettopp er å unngå å kunne bli oppfattet som en identifiserbar person av kjøtt og blod.

Moderator – som jeg vil hevde ikke kan lese innenat og som heller ikke, på samme måte som Therion-  har de elementær kunnskaper og innsikter som skal til for å jobbe mer ord og ordforståelse, og dermed med levende og språkkreative mennesker, av kjøtt og blod.  

Moderator gjør både Therions kritiker, vanderGolden, og Therion selv (som muligens er moderator selv), en gedigen bjørnetjeneste, for ikke å si en blantant urett, uten at han forstår det selv. Både moderator og Therion er fadeser, posører. Hypermagikere. Hadde det ikke vært for seriøsiteten i dette, hadde jeg kalt dem begge for klovner, infantile klovner i voksenklær for barn og som høye beskyttere av narsissistiske «snøfnugg».

Det mest uheldige med moderators sensur av vanderGoldens innlegg, er at eventuelle lesere ikke gjøres i stand til å gjøre seg opp en egen mening, i og med at rene fakta underslås, i og med sensuren og avvisningen, og dermed uteblir for lesere. Moderator snes å ha skrekk for at noen skulle kunne ha noe å lære både om fakta og noe m hva tekst, skriving og teksttolkning er. Moderator setter imidlertid Therion og seg selv i noe som for utenforstående kan fremstå som en for dem klar win-winn-situajson, en posisjon bare de mest totalitære mennesketyper drømmer om sikre seg, hvis de da ikke er rasjonelle og gode forretningsfolk – og andre.   

vanderGoldens innlegg som blir avvist, sensurert eller rensket bort:

Se hva "samfunnsdel" skriver: "Jeg har flere steder lest at ordet for synd som brukes i det gamle testamente kan oversettes med "å bomme på målet".
Deretter: Du forutsetter at jeg ikke vet at NT er skrevet på gresk, det er premisset du legger og som bærer deg helt galt av sted. Hva er det som gjør at du kan forutsette at jeg ikke vet? 

Jeg skal si deg det, i klartekst, i håp om at du makter å oppfatte, nemlig: Ingenting ...
(Og du er sikkert enig i at folk som konstruerer opp fra ingenting, som oftest og gjennomgående er folk som er veldig vanskelig å forholde seg til, både spesifikt og generelt).

Bare dette at du nevner etymologisk sammenheng, viser at du ikke får med deg hva det dreier seg om, noe som altså befinner seg på utsiden av universet ditt.

"Samfunnsdel" tar ikke opp spørsmålet om etymologi, og oppfordrer heller ikke til å ta det opp, for hvorfor skulle han det?, - det er noe du tilregner ham, for om mulig å vise at du vet bedre, uten at det er noen grunn til å tro at du vet bedre, ut fra det du skriver. Snarere tvert imot.

Du misforstår med andre ord helt og komplett og nekter å forstå "Samfunnsdel" på hans egne premisser og slik han med noen rimelig grunn kan tolkes. Du tar himla feil og skjønner det åpenbart ikke. Du skjønner ikke at dette går på innhold av begreper, ikke på etymologiene, og så påstår du bombastisk noe som altså er helt feilaktig - du gjør deg skyldig i "fake-news" i den tro og inbilling at du vet best. Det er nesten flaut å si det, men noe bedre eksempel på selvavsløring eller selvavslørende tilkortkommethet og olelukkøye, skal man lete lenge etter.

Det er snarere slik at du ikke skjønner "samfunnsdel" enkle poeng, nemlig at det - faktisk/objektivt - virkelig finnes et ord på hebraisk som - i mange kontekster - beviselig, har akkurat den samme mening som hamartia har på gresk. (Og som derfor oversettes til norsk som dette "å bomme på målet").

Dette poenget går deg helt hus forbi, som om du ikke skjønner det kvekk og derfor må begynne - åh - så pedagogisk korrekt å snakke om noe annet, som om det skulle være til noe hjelp, annet enn som en skinnmanøver man som tilskuer kunne puste oppgitt av og riste på hodet av.

Du konstruere da opp en "stråmann", nei: to - en klar tankefeil, og uttrykk for en klar logisk brist, følger med nødvendighet logisk med, noe du overhodet ikke er åpen for å ta til deg og rette deg etter, eller ta til etterretning. Jeg tror også at du er svært tilfredsstilt av å innta en slik posisjon, uten å forstå eller vite at du blamerer deg selv.

Hamartia brukes om synd ifb med dette å bomme på målet på gresk. Men hamartia er ikke fremtredende i den store teologiske konteksten hva angår synd i NT.
Hatta på hebrask kan med litt godvilje ses i etymologisk sammenheng med hamartia, uten at dette strengt tatt lar seg "bevise". Strongs C  angir ingen etymologi, noe du feilaktig synes å mene, antakelig for å få sympati og å kunne styrke din posisjon, som altså beror på godag-mann- økseskaft- prinsippet, et prinsipp som i prinsippet helst og best bedrives på hagebenkene på geriatrisk.

Selvsagt finner man ikke hamartia - skrevet hverken på hebraisk eller på gresk - i den hebraiske tekstene. Hvem har påstått det? Svar: Ingen. Det du så påpasselig får sagt her, er en helt unødvendig "opplysning", og derfor en av deg uttalt fullstendig irrelevant opplysning for saken selv og poenget, som du burde holde deg til, uten å gi deg selv anledning til å sole selvbildet ditt i irrelevans. Du velger å tilsløre, ikke å opplyse.
Det er innholdet som her står i sentrum, ikke etymologien som du bringer inn. Når du ikke forstår dette enkle faktum, blir det vanskelig å forklare deg de mer kompliserte ting, jeg vil bare nevne at hatta på hebraisk er brukt rundt 250 ganger i GT, ikke rundt 150 ganger slik jeg kom til å påstå i en kommentar leger oppe i tråden.

Ingen kommentarer:

Legg inn en kommentar